You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Christoph De SmetCD

Christoph De Smet

Consultancy met taal

400 €/jour
Zwevegem, BE
15 ans et +

Délai de réponse moyen : 1h

À propos de Christoph

Als technisch, medisch en wetenschappelijk vertaler-tolk help ik u om complexe inhoud helder, nauwkeurig en professioneel over te brengen. Of het nu gaat om een vertaling, een tolkopdracht, editing of post-editing. U zoekt betrouwbare, gespecialiseerde vertalingen, medische terminologie die klopt, wetenschappelijke nauwkeurigheid en technische documentatie zonder fouten. Dat is precies wat ik te bieden heb: taalwerk dat niet alleen correct is, maar ook inhoudelijk precies aansluit op uw vakgebied.
Wat mij onderscheidt, is mijn ruime ervaring en mijn interdisciplinaire expertise alsook mijn vermogen om vakinhoudelijke complexiteit om te zetten in taal die werkt voor uw doelgroep of doel. Mijn toegevoegde waarde zit in het combineren van ruime domeinkennis, taalkundige finesse en de juiste inzet van AI, waar dat efficiëntie oplevert zonder in te boeten op kwaliteit. Ik weet wanneer technologie kan versnellen — en wanneer alleen menselijk inzicht het verschil maakt. Zo krijgt u een resultaat dat zowel kostenefficiënt als hoogwaardig is.

Ik werk dagelijks met uiteenlopende soorten opdrachten en dienstverlening [As a Service], waaronder:

vertaalwerk (technisch, medisch-farmaceutisch, wetenschappelijk)

tolkwerk (consecutief of simultaan, live of online, telefonisch)

editing en post-editing van gespecialiseerde teksten

scientific writing as a service: o.a. abstracts, artikelen, rapporten

creative writing as a service: o.a. productteksten, scripts, narratieven

documentatie voor klinische studies, handleidingen, protocollen, white papers en onderzoeksrapporten

Met mijn combinatie van vakkennis, precisie en slimme inzet van AI zorg ik ervoor dat uw boodschap perfect wordt overgebracht — inhoudelijk sterk, terminologisch juist en in de juiste toon voor uw publiek of doelgroep. Ik werk stipt, ik ben ervaren en discreet en ik houd mij aan mijn woord, met oog voor de verwachtingen van mijn cliënt!

  • Anglais

    Bilingue ou natif

  • Néerlandais

    Bilingue ou natif

  • Français

    Capacité professionnelle complète

  • Allemand

    Capacité professionnelle complète

  • Espagnol

    Capacité professionnelle limitée

  • Italien

    Capacité professionnelle limitée

Accepte de travailler sur site
Zwevegem (jusqu’à 50 km)

Expériences

  • TESLA TRANSPORT
    Vertaling en creative writing van technische handeleiding
    AUTOMOBILE
    septembre 2009 - décembre 2009 (3 mois)
    In 2009 heb ik (mee) de technische handleiding voor de toemalige auto's van Tesla geschreven. Specifiek voor de technici in Nederlands, vanuit het Engels. In nauw overleg met het management van Tesla, ook Elon Musk zelf. Heel wat specifieke terminologie en met specifieke CAT Tools. De deadlines waren heel steving en werden allemaal behaald. Tesla was zeer tevreden met het resultaat, zowel technisch als taalkundig.
    CAT tools Translation Memory Technische database Punctueel Creatief
  • The Boots Group
    Tolkwerk en assistentie bij sociale en technische audits
    janvier 2007 - Aujourd'hui (19 ans et 5 mois)
    Ik heb meermaals meegewerkt als consultant en tolk bij sociale en technische audits door Boots of onderaannemers van Boots bij bedrijven in België, Nederland, Frankrijk en het VK. De focus lag daarbij vooral op Nederlands, Engels en Frans en soms ook Duits. Het ging o.a. om gesprekken (korte interviews) met werknemers en interactie met het management. Er mede voor zorgen dat de audits goed verliepen en rapportering aan de bevoegde personen van Boots. Tevens heb ik daarbij heel veel vertaalwerk op mij genomen.
    Punctueel Precies Vertaling Vlot Discreet
  • PFIZER
    Vertaalwerk, editing, post-editing en revisie
    janvier 2005 - Aujourd'hui (21 ans et 5 mois)
    Heel veel vertaalwerk voor Pfizer of (via) onderaannemers. Diverse teksten en bestanden. Voornamelijk tussen Engels en Nederlands. Soms in combinatie met Frans of Duits. Het betreft daarbij vooral klinische studies, protocollen, bijsluiters, farmacovigilance, registers en bestanden ... Ik heb in 2018 de opleiding tot DPO (Functionaris voor Gegevensbescherming) voor de AVG-wetgeving (GDPR) gevolgd en kan dus perfect die regelgeving toepassen in mijn vertaalwerk en dergelijke. Indien menselijk mogelijk, hou ik me steevast aan deadlines en gemaakte afspraken. Ik ben daarbij stipt, discreet en correct. Dezelfde taken voer ik ook uit voor nog veel andere farmaceutische, wetenschappelijke en technische ondernemingen en organisaties. Soms specifieke langdurige projecten en taken. Zeer uitdagend en veel precisie vereisend.
    Oog voor detail Inventief Oplossend denken Analytisch Kennis van zaken

Recommandations

Soyez le premier à recommander Christoph

Contribuez à la réussite de ce freelance en partageant votre expérience de collaboration avec lui.

Ces profils de freelance correspondent également à vos critères

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Formations

  • DRIVER'S LICENSE B*
    DRIVER'S LICENSE B*
  • UGent
    1996

Compétences

Catégories