You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Thomas LangeTL

Délai de réponse moyen : 1h

À propos de Thomas

Traducteur diplômé, expert près la Cour d’appel de Montpellier, spécialisé en traduction juridique certifiée français ↔ allemand, je dispose de plus de 25 ans d’expérience en tant que traducteur indépendant, notamment dans les domaines juridique et notarial, ainsi que dans la traduction de documents officiels et administratifs.

J’interviens principalement dans la traduction de documents nécessitant une grande précision terminologique et une parfaite conformité aux exigences des administrations, des notaires et des autorités judiciaires françaises et allemandes. Ces documents impliquent généralement des droits, des obligations ou des effets juridiques importants.

Je traduis régulièrement des documents à forte valeur juridique, notamment des statuts de sociétés, des extraits Kbis et des comptes annuels, ainsi que des contrats commerciaux et des contrats de vente immobilière. J’interviens également sur des actes notariés, des décisions de justice et des documents de procédure, ainsi que sur des actes d’état civil tels que des actes de naissance, de mariage ou de décès. Enfin, je prends en charge divers documents officiels, tels que des diplômes, des certificats ou des Kbis.

En complément de cette activité principale, je propose également des prestations de traduction libre, de relecture et de correction, ainsi que de post-édition de contenus issus de la traduction automatique, notamment pour des contenus juridiques, institutionnels ou économiques.

Chaque projet fait naturellement l’objet d’une évaluation et d’un devis personnalisés en fonction de sa nature, de son volume et du degré de technicité requis.
  • Allemand

    Bilingue ou natif

  • Français

    Capacité professionnelle complète

En télétravail uniquement
Travaille majoritairement à distance

Expériences

  • Activité indépendante
    Expert traducteur près la Cour d'appel de Montpellier
    DROIT
    février 2022 - Aujourd'hui (4 ans et 4 mois)
    Perpignan, France
    Activité de traducteur indépendant français ↔ allemand poursuivie dans la continuité de l’expérience précédente, avec l’obtention du statut d’Expert traducteur près la Cour d’appel de Montpellier.

    Réalisation de traductions certifiées portant principalement sur des actes notariés, statuts de sociétés, comptes annuels et contrats, ainsi que sur des assignations, documents de procédure et décisions de justice (ordonnances, jugements, arrêts...), nécessitant une valeur juridique élevée et une parfaite conformité aux systèmes juridiques français et allemand.

    Prise en charge également de traductions certifiées pour des clients privés, portant notamment sur des actes d’état civil, diplômes, certificats, cartes grises et avis d’impôt, destinés à des démarches administratives, universitaires ou professionnelles en France et en Allemagne.

    En complément des traductions certifiées, poursuite des activités de traduction spécialisée dans les domaines juridique, économique, institutionnel et éditorial, incluant la relecture et la post-édition de textes prétraduits automatiquement, ainsi que l’utilisation d’outils de TAO et de mémoires de traduction, avec une attention particulière portée à la cohérence terminologique et à la qualité rédactionnelle.

    Participation régulière à des formations continues dans le cadre de la profession d’expert traducteur et adhésion à l'UNETICA (Union nationale des experts traducteurs et interprètes près les cours d’appel.)
    Traduction français ↔ allemand Traduction juridique Traduction certifiée Traducteur assermenté français allemand Relecture & post-édition
  • Activité indépendante
    Traducteur indépendant français <-> allemand
    DROIT
    février 1998 - février 2022 (24 ans)
    Perpignan, France
    Activité de traducteur indépendant français ↔ allemand, principalement en collaboration avec des agences de traduction françaises et internationales spécialisées dans des contenus juridiques, économiques, administratifs et éditoriaux.

    Prise en charge de traductions nécessitant une grande rigueur rédactionnelle, terminologique et juridique, réalisées dans un cadre strict de confidentialité, pour des documents destinés à des cabinets d’avocats, études notariales, institutions et entreprises.

    Domaines d’intervention principaux : droit civil, droit commercial, droit immobilier et droit des sociétés, ainsi que des documents administratifs et officiels.

    Traduction régulière de documents juridiques et institutionnels tels que contrats, actes notariés, assignations, documents de procédure, décisions de justice (jugements et arrêts), statuts de sociétés, extraits Kbis, avec une grande précision terminologique et une parfaite conformité aux systèmes juridiques français et allemand.

    En complément, réalisation de traductions dans des domaines économiques et éditoriaux, notamment pour l’éditeur allemand Hatje Cantz Verlag, spécialisé dans les catalogues d’art et les publications culturelles.

    Travail occasionnel sur des contenus de communication et d’information (brochures, supports institutionnels, contenus descriptifs), toujours dans un cadre professionnel et exigeant.

    Gestion autonome des projets, incluant recherche terminologique approfondie, adaptation au contexte juridique cible et contrôle qualité linguistique systématique.
    Traduction allemand <> français Traduction professionnelle & relecture Traduction juridique Recherche terminologique / analyse documentaire Adaptation stylistique et juridique
  • Université de la Sarre
    Formation et diplôme universitaires de niveau master en traduction
    septembre 1993 - janvier 1998 (4 ans et 4 mois)
    Sarrebruck, Allemagne
    Formation et diplôme universitaires de niveau master en traduction, avec une spécialisation en traduction juridique franco-allemande. Le cursus portait sur la traduction de textes juridiques, institutionnels et administratifs, avec un approfondissement en terminologie juridique et en droit comparé. L’enseignement était principalement centré sur le couple de langues français ↔ allemand, avec des bases complémentaires en langue russe.
    Traduction français ↔ allemand Traduction juridique Terminologie juridique Analyse et recherche documentaire droit comparé

Avis

5,0

sur 1 évaluation

L

Laura

LB

Avis laissé le 16/04/2024

Les délais ont été plus que respectés, la communication était parfaite et les traductions envoyées n'avaient aucun problème Je remercie et recommande vivement M. Lange pour son super travail !

Recommandations

Soyez le premier à recommander Thomas

Contribuez à la réussite de ce freelance en partageant votre expérience de collaboration avec lui.

Ces profils de freelance correspondent également à vos critères

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Formations

  • Diplôme d’études supérieures en traduction
    Université de la Sarre
    1998

Certifications

  • Expert traducteur près la Cour d’appel de Montpellier
    Cour d’appel de Montpellier
    Traduction certifiée français allemand

Compétences

Catégories