You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Camille SchenckCS

Camille Schenck

Traductrice Internationale & Adaptation Ang-Fr

250 €/jour
Paris, FR
8-15 ans

Délai de réponse moyen : 1h

À propos de Camille

Bonjour, je suis Camille, propriétaire d'une micro-entreprise appelée MERYRE, dédiée à apporter des services et des solutions de localisation aux professionnels et aux non-professionnels. La localisation est définie comme l'idée d'adapter un contenu ou un produit à une autre région.

Je travaille dans la paire de langues suivante : Anglais Américain et Français Continental.

En tant que travailleur indépendant, mon objectif est d'aider les petits professionnels et les non-professionnels avec une très petite équipe (ou pas d'équipe du tout !) et un budget limité à localiser leurs documents, produits, emballages, marketing ou services et tout ce qui les concerne au marché français métropolitain.
De plus, j'offre mes services aux grandes équipes et aux grandes entreprises en tant que travailleur à distance entièrement bilingue, ce qui leur permet d'embaucher facilement quelqu'un quand ils en ont besoin, que ce soit pour une courte période de temps ou une plus longue période.

Je peux vous aider à résoudre vos problèmes avec :

Traduction de texte (pas de demandes de traductions médicales ou juridiques), pour adapter et traduire tout type de documents texte.

Localisation vidéo et audio avec sous-titres, transcriptions et traduction de scripts.

UX Writing & Traduction permet aux produits tels que les interfaces, les manuels d'utilisation, les documents marketing et les emballages de s'adapter aux marchés locaux, ou d'être créés à partir de zéro et directement en anglais et/ou en français.

UX Research, en anglais et en français, soit pour traduire de la documentation déjà existante dans une langue, soit pour aider mes clients à mener leurs recherches UX dans une langue qu'ils ne connaissent peut-être pas.

Si mon profil vous intéresse et que vous avez un problème à résoudre, n'hésitez pas à me contacter, afin que nous puissions en discuter par chat ou par écrit.
  • Français

    Bilingue ou natif

  • Anglais

    Bilingue ou natif

En télétravail uniquement
Travaille majoritairement à distance

Expériences

  • TED TALK
    Traduction et Adapation de Sous-Titres Anglais préexistants
    CINÉMA & AUDIOVISUEL
    novembre 2021 - Aujourd'hui (4 ans et 7 mois)
    Je réalise des Sous-Titres Anglais et Français, ainsi que des Traductions de Sous-Titres préexistants de l'Anglais au Français. Les projets me sont soient communiqués par les intervenants eux-mêmes, ou bien choisis par mes soins.

    Tous mes travaux font l'objet d'une vérification et d'un contrôle approfondi par l'équipe de relecteurs dédiés.
    Sous-titrage Sous-titres Anglais Français Traduction Anglais Français
  • Youtube
    Traduction et Adaptation de Script pour la chaîne "Economics Explained".
    EDUCATION & E-LEARNING
    mai 2023 - Aujourd'hui (3 ans)
    Je traduis et adapte les scripts anglais déjà existants de vidéos soit déjà publiées, soit à venir pour le compte de la chaîne Youtube "Economics Explained", qui est entièrement consacrée à enseigner l'économie et tous ses concepts de façon didactique et facile à comprendre.
    Sous-titrage Sous-titres Anglais Français Traduction Anglais Français Relecture correction Correction français Relecture

Recommandations

Soyez le premier à recommander Camille

Contribuez à la réussite de ce freelance en partageant votre expérience de collaboration avec lui.

Ces profils de freelance correspondent également à vos critères

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Formations

  • Diplôme Professionnel en Traduction Internationale dans le Digital
    Université de Washington
    Formation certifiante en Adaptation, Traduction et Globalisation de Produits et Contenus digitaux.
  • Licence d'Histoire de l'Art
    Université Bordeaux Montaigne
    2017
    Apprentissage des notions d'Art, d'Histoire de l'Art. Apprentissage des règles d'écriture d'articles et publications spécialisées en Anglais et en Français.

Certifications

  • Certification dans le Sous-Titrage
    UDEMY
    2022
    Sous-titres Anglais Sous-titrage Français

Compétences (24)

Catégories