You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Louis Laws CliffordLL

Louis Laws Clifford

Traducteur français -> anglais (🇬🇧 natif)

200 €/jour
20 projets
Nantes, FR
8-15 ans

Délai de réponse moyen : 1h

Ă€ propos de Louis

Mes services :

Traduction du français vers l'anglais

Post-édition de traduction automatique

Révision de textes traduits du français vers l'anglais pour assurer la conformité de la traduction ("révision comparative")

Révision/relecture simple de textes en anglais

Moi :

De langue maternelle anglaise, j'habite en France depuis mon adolescence et je suis un professionnel de la traduction et révision français -> anglais depuis 15 ans.
Pendant ce temps, j'ai eu l'opportunité de travailler pour le compte d'innombrables clients et d'acquérir des compétences dans une multitude de domaines.

Quelques exemples :

Gouvernement de la République française (2014 – présent)
notamment beaucoup de documents récemment pour la DIJOP (Délégation interministérielle aux Jeux Olympiques et Paralympiques) ;
une grande sélection des sites web « .gouv.fr » ;
communications interministérielles et internationales,

Région Sud - Provence-Alpes-Côte-d'Azur
  • Euro 2016 (traductions pour le compte de la Ville de Marseille en tant que ville hĂ´te : programmes, communiquĂ©s, Ă©vènements),
  • Marseille-Provence Capitale europĂ©enne de la culture 2013 (l'ensemble des Ă©lĂ©ments relatifs Ă  la candidature de la rĂ©gion) ;

Groupe Bouygues et ses filiales
sites web, communiqués de presse ;

Groupe Roullier
sites web, communiqués de presse, projets du groupe ;

Paris Urban Adventures
traductions de pages web et d'articles pour l'une des agences de visites touristiques les plus réputées de Paris ;

Muséum national d’Histoire naturelle
pages du site, communiqués de presse.


Ces expériences passées m'ont donné une grande polyvalence, même si je souhaiterais davantage orienter mon travail vers les thématiques suivantes :
musique, jeux vidéo, nature/environnement/écologie, cinéma, sciences humaines et sociales...
  • Anglais

    Bilingue ou natif

  • Français

    Capacité professionnelle complète

En télétravail uniquement
Travaille majoritairement Ă  distance

Expériences

  • SOLTEN GROUP
    Fournisseur de services de traduction, révision, transcription, transcréation...
    EDITION
    juillet 2010 - Aujourd'hui (15 ans et 11 mois)
    Une collaboration de longue date qui a pris racine au début de ma carrière et qui tient encore aujourd'hui.

    Au cours des premières années en tant que fournisseur, j'ai pu établir une relation de confiance qui m'a permis de devenir le traducteur français-anglais privilégié de l'agence et d'avoir la primeur de la plupart des projets français-anglais qu'elle recevait.

    Ce fut une excellente opportunité pour le jeune professionnel que j'étais ; les projets qui m'étaient confiés ont essentiellement servi de ressources pédagogiques, me permettant d'acquérir des connaissances et de l'expérience dans autant de domaines que je me sentais à l'aise d'aborder. C'est ainsi que j'ai pu me démarquer en tant que traducteur fiable, polyvalent et compétent.

    Depuis 2010, j'ai effectué des traductions pour plusieurs centaines de clients, parmi lesquels :

    La Gouvernement de la République française
    ENS Paris-Saclay
    Centre national de la recherche scientifique
    Institut national de recherche pour l'agriculture, l'alimentation et l'environnement
    Centre national d'études spatiales
    Commission nationale de l'informatique et des libertés
    Institut national de l'environnement industriel et des risques
    Groupe Bouygues
    Groupe Roullier
    Elle & Vire
    Septodont
    Danone
    Sony Music France
    La Fée Maraboutée
    Vinci
    BIC
    Euro 2016
    Tour de France
    Région Provence-Alpes-Côte d'Azur
    Collectivité de Corse
    Collectivité Territoriale de Martinique
    Traduction Français Anglais Révision Relecture Transcription Translation French-English Proofreading/Editing Proofreading Traduction
  • SON S.A.S.
    Logo MaltSur Malt
    Traducteur français -> anglais
    avril 2024 - mai 2024 (1 mois)
    Traduction de site web, comprenant descriptifs produits, infos sur l'entreprise, etc. Domaine très technique.
    Traducteur francais anglais Matecat Translation French-English Translator Native Français French to English translation Translation Anglais
  • Paris Urban Adventures
    Services de traduction et de révision
    VOYAGE & TOURISME
    janvier 2013 - décembre 2020 (8 ans)
    Collaboration de longue durée comprenant la traduction et la révision d'articles et de contenus de sites web pour l'entreprise de tourisme la plus prospère et la plus réputée de Paris. Les textes étaient principalement de nature culturelle et nécessitaient un ton informel mais érudit. Le travail a été effectué en étroite collaboration avec le client pour assurer les meilleurs résultats possibles.
    Traduction Français Anglais Communication Révision Traduction sites web Identité textuelle Translation French-English Proofreading

Avis

5,0

sur 13 évaluations

M

Melina

IBK

Avis laissé le 12/03/2024

Parfait, comme d'habitude
M

Melina

IBK

Avis laissé le 12/02/2024

Réactif et travail impeccable, comme d'habitude. Ravie du travail effectué

Recommandations

AB
FB
OG
+2
Alice Boucher et 4 autres personnes recommandent Louis

Ces profils de freelance correspondent également à vos critères

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Certifications

Compétences

Catégories