Ă€ propos de Louis
Mes services :
Moi :
- Euro 2016 (traductions pour le compte de la Ville de Marseille en tant que ville hôte : programmes, communiqués, évènements),
- Marseille-Provence Capitale européenne de la culture 2013 (l'ensemble des éléments relatifs à la candidature de la région) ;
Anglais
Bilingue ou natif
Français
Capacité professionnelle complète
Expériences
- SOLTEN GROUPFournisseur de services de traduction, révision, transcription, transcréation...EDITIONjuillet 2010 - Aujourd'hui (15 ans et 11 mois)Une collaboration de longue date qui a pris racine au début de ma carrière et qui tient encore aujourd'hui.Au cours des premières années en tant que fournisseur, j'ai pu établir une relation de confiance qui m'a permis de devenir le traducteur français-anglais privilégié de l'agence et d'avoir la primeur de la plupart des projets français-anglais qu'elle recevait.Ce fut une excellente opportunité pour le jeune professionnel que j'étais ; les projets qui m'étaient confiés ont essentiellement servi de ressources pédagogiques, me permettant d'acquérir des connaissances et de l'expérience dans autant de domaines que je me sentais à l'aise d'aborder. C'est ainsi que j'ai pu me démarquer en tant que traducteur fiable, polyvalent et compétent.Depuis 2010, j'ai effectué des traductions pour plusieurs centaines de clients, parmi lesquels :La Gouvernement de la République françaiseENS Paris-SaclayCentre national de la recherche scientifiqueInstitut national de recherche pour l'agriculture, l'alimentation et l'environnementCentre national d'études spatialesCommission nationale de l'informatique et des libertésInstitut national de l'environnement industriel et des risquesGroupe BouyguesGroupe RoullierElle & VireSeptodontDanoneSony Music FranceLa Fée MaraboutéeVinciBICEuro 2016Tour de FranceRégion Provence-Alpes-Côte d'AzurCollectivité de CorseCollectivité Territoriale de Martinique
- SON S.A.S.
Sur Malt
Traducteur français -> anglaisavril 2024 - mai 2024 (1 mois)Traduction de site web, comprenant descriptifs produits, infos sur l'entreprise, etc. Domaine très technique. - Paris Urban AdventuresServices de traduction et de révisionVOYAGE & TOURISMEjanvier 2013 - décembre 2020 (8 ans)Collaboration de longue durée comprenant la traduction et la révision d'articles et de contenus de sites web pour l'entreprise de tourisme la plus prospère et la plus réputée de Paris. Les textes étaient principalement de nature culturelle et nécessitaient un ton informel mais érudit. Le travail a été effectué en étroite collaboration avec le client pour assurer les meilleurs résultats possibles.
Avis
Recommandations
Ces profils de freelance correspondent également à vos critères
Agatha Frydrych
Backend Java Software Engineer
4.7
(3)
2
Baptiste Duhen
Fullstack developer
4.6
(4)
5
Amed Hamou
Senior Lead Developer
4
(2)
7
Audrey Champion
Web developer
4.3
(3)
4
Certifications
- Introduction to Programming with PythonCS502024